20.3 C
Seoul

韩语学习之韩国常用俗语(二)

-

1.树大招风 —높은 나무에는 바람이 세다

原意:树越往高处,承受的风力越强

中文同义俗语:树大招风;高处不胜寒;枪打出头鸟;木秀于林,风必摧之;人怕出名猪怕壮……等

例句:높은 나무에는 바람이 센 법이니, 당신은 명성이 높아서 번거롭게 하는 사람도 많이 찾아오는 것입니다.

          “树大招风,您名声大,所以来麻烦您的人也多.”

2.多行不义必自毙—꼬리가 길면 밟힌다

1652767331538527

原意:尾巴长了,终究会被人踩

中文同义俗语:多行不义必自毙;夜路走多了,总会撞到鬼;常在河边走,哪能不湿鞋

例句:꼬리가 길면 밟힌다고, 마당에 널어놓은 굴비를 계속해서 훔쳐먹던 고양이를 드디어 잡았다.

          有句话叫“尾巴长了,终究会被人踩”,一直偷吃在院子里晒干黄花鱼的猫终于被逮住了。

3.隔墙有耳—낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다

1652767376654489

原意:昼话雀听,夜话鼠听,比喻在没人的地方说话也要当心。

中文同义俗语:隔墙有耳;世上没有不透风的墙

例句:낮말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다는 말이 있으니 우리 목소리를 낮추자.

          隔墙有耳,我们谈话小声点。

4.江山易改,本性难移—세 살 버릇이 여든까지 간다

1652767429459494

原意:三岁的习惯不改变的话会一直持续到八十岁

 中文同义俗语:三岁看到老 ;三岁定终身;江山易改,本性难移;习惯成自然

例句:세 살 적 버릇이 여든까지 간다고 하니, 이 기회에 녀석의 버릇을 고쳐 놓아야겠어.

          有句话叫“江山易改,禀性难移”,但是为了他好,借此机会得好好地整治他,让他改掉坏毛病。

5.礼尚往来—가는 말이 고와야 오는 말이 곱다

16527674745725

原意:我说的是好话,对方才会跟我说好话 (比喻人心长在人心上)

中文同义俗语:去有好言,来有好语 ;礼尚往来;以德报德;投桃报李;

例句:가는 말이 고와야 오는 말이 곱다는데, 네가 먼저 기분 나쁘게 말을 했으니 상대가 화를 내지.

          一切都是礼尚往来,你说出惹人不高兴的话,人家当然发火了。

6.无巧不成书—가는 날이 장날 

165276768459422

 

原意:出门赶上集日(比喻恰巧碰到意料之外的事情)

 中文同义俗语:来得早,不如赶得巧 ,无巧不成书,赶巧

가는 날이 장날이라고 소풍날 아침에 굵은 빗방울이 떨어졌다.

真是赶巧,要去郊游的那天早晨,偏偏天公不作美下起了大雨。