20.6 C
Seoul

不认识汉字1~10 在韩国是不是无知?

-

近日,职场人匿名网络社区发布了一篇题为《看不懂汉字1~10是不是无知》的文章。
笔者A某说:“我不怎么认识汉字,只是能看报纸题目的水平。”“从中国来的资料给合作公司的职员看,他看了半天,说汉字六和七、九分不清,不认识。我说这是常识啊,他却很自信地回答道‘汉字在我那个时代不是必需品’。”
A某接着说:“这是一个4年制地方大学毕业的朋友,他在初中和高中的时候学过中文,就算不是,就凭小学生时的知识难道不应该认识汉字1-10吗?”“就算是不会写,说实话这未免有些无知了吧。”
他还表示,“(与合作公司的员工)只有3岁的年龄差异,但他说,‘现在的孩子都不知道这个’,感觉就像是一个年轻人对着老人说话似的。”
与此同时,A某在网络社区开启了民意问卷调查,询问“看不懂汉字1~10是不是无知”。
超过70%参与投票的用户表示是无知,只有26.9%的受访者表示“不无知”。
由于韩国语中有70%的单词属于汉字词,如果完全不懂汉字有时就很难理解韩语的意思,于是就有了很多曲解了说话人本身意思的笑话。
去年8月,首尔的一家论坛因为网络漫画作家签名会预订过程中发生系统错误,于是在推特上发布了“再次对预订过程中给您带来的不便表示深深的歉意”。深深的歉意用的韩语是“심심한 사과。”심심如果用汉字表示是甚深的意思,但심심하다也有无聊、寂寞、百无聊赖的意思。
对此,一些不了解汉字词意思的韩国推特用户表示,“我一点都不无聊,一个无聊的道歉”,“这不是一个适当的道歉,这是一个无聊的道歉”,“一家公司给出一个无聊的道歉”,“这让我更生气,为什么要用‘无聊’?”等等。
在2021年,时任国民力量党代表的李俊锡对当时正在竞选国民力量党总统候选人的安哲秀说“祈求武运(무운을 빈다)”。但由于人们对这个词的误解导致产生了争议。
무운虽然对应的是武运,但很多人将其理解成了无运。 因此很多人认为是想让安哲秀“运气不好”,让人哭笑不得。
据韩国国立国语院的调查显示,有36.3%的韩国人回答说不知道报纸和电视上的词义,感觉到困难。特别是有46.3%的认为解释句子有困难的原因是“因为汉字太难”。